China Roses
Who can tell me if we have heaven?
Who can say the way it should be?
Moonlight holly, the Sappho Comet
Angel's tears below a tree
You talk of the break of morning
As you view the new aurora
Cloud in crimson, the key of heaven
One love carved in acajou
One told me of China Roses
One of thousand nights and one night
Earth's last picture, the end of evening
Hue of indigo and blue
A new moon leads me to
woods of dreams and I follow
A new world waits for me
My dream, my way
I know that if I have heaven
there is nothing to desire
Rain and river, a world of wonder
may be paradise to me
I see the sun...
I see the stars...
China Roses (Tradução)
Quem pode me dizer se temos um paraíso?
Quem pode dizer o modo como deveria ser?
Azevinho iluminado pelo luar, o Cometa de Sappho,
Lágrimas de Anjo sob uma árvore.
Você fala sobre o início de manhã
Ao ver a nova aurora,
Nuvem carmesim, a chave de céu,
Um amor entalhado no acaju.
Alguém me contou das Rosas de China,
Algúem [me contou], das Mil e Uma Noites.
A última imagem de Terra, o fim do anoitecer:
Matiz de índigo e azul.
Uma lua nova me conduz para
Bosques de sonhos e eu sigo.
Um mundo novo espera por mim;
Meu sonho, meu caminho.
Sei que se eu tivesse o paraíso
Não haveria nada que desejar.
Chuva e rio, um mundo de maravilhas,
Talvez o paraíso para mim.
Eu vejo o sol.
Eu vejo as estrelas.
0 comentários:
Postar um comentário